英语和法语,世界上最流行的二种语言之一,不管从词汇(lexique)上或是从语法(syntaxe)上,都是有相仿的历史渊源。
据调查,英语中有45%的词汇,就来自法语。
二种语言中间究竟什么关系?小孩一起学好搞混吗?
01
法语VS英语,为何类似?
二种语言互相参考,法语是英语外来词较大的来源于,相反也是。
这在其中的缘故,有荷兰和英国相仿的文化艺术和所在位置,也是有历史渊源已久的历史时间要素。
公年1066年,诺曼底公爵William为代表的封建主征服英国,并开始了执政。
正是如此,这一阶段,法语变成英国的官方网语言,主教堂和皇室顶层资产阶级也以讲法语为荣,英语反倒变成普通民众大家的语言。
在诺曼王朝执政阶段,有很多的法语词汇融进英语,乃至大部分一直沿用。但必须留意的是,尽管许多法语外来词在英语中一直延用,但许多英语单词的含意早已发生了转变,尽管看上去和法语一样,含意确是各有不同。
也恰好是由于这一点,许多语言学习者在挑选外国语时,绝大多数优选都是会是法语。
02
法语&英语,有什么类似?
从词汇上而言,二种语言有许多重叠之处,尤其是在一些专业领域。
例如特色美食中,英法词汇的重合度就尤其高,乃至许多莱单都立即用法语写,例如:
餐前酒:aperitif—apéritif
白兰地酒:cognac-cognac
开胃小菜:entrée-entrée
饭后点:dessert—dessert
糖块:bonbon-bonbon
除开食材词汇外,在一些专业领域,二种语言重叠的也许多,例如文学类、医药学、政冶、宗教信仰等。
由于法语在皇室阶级的风靡,因此英语中国老挝高档、越书面形式的词汇法语外来词越多。例如:
生意人:英语能够是dealer,还可以merchant,后面一种就是以法语marchand而成;
常常的:英语能够是often,还可以是frequent,后面一种参考了法语的fréquent;
威协:英语能够是threaten,还可以是menace,后面一种便是参考了法语的Menacer;
03
英语VS法语,有哪些不一样?
英语和法语,二种语言互相参考,互相影响,有类似的点,但许多层面差别也很显著。
这儿干了一张报表来比照:
04
孩子学英语和法语,会搞混吗?
由于二种语言存有众多的共同之处,因此许多爸爸妈妈为小孩挑选法语做为二外的情况下也会忧虑:
二种语言一起学习,会搞混吗?
这一状况,实际上有一个技术专业的专业术语,称为语言转移(languagetransfer)
就是指在第二语言学习中,学生在应用第二语言时,凭借另一种语言的音标发音、词意、构造标准或习惯性来表答那样一种状况。
这类状况又分成正二种,积极主动危害是正转移,负面影响是负迁移。
这类状况一般在语言工作能力较为完善的学生,成人或青少年儿童学外语的全过程中较为普遍,但针对低龄化的小孩却不易产生。
一方面小孩年纪较为小,语言专业知识水准还较为低;另一方面,低龄化环节的小孩英语水准也比较有限,限定了这类状况的产生。
从孩子出生,一直到中小学环节,实际上全是语言学习培训的一个「金子阶段」,尤其是低龄化环节(0-8岁)是最为基本的阶段。
因此,父母们也一定要赶紧这一段阶段,尤其是想让小孩接纳双语版自然环境,或是学习培训小外国语。